这样编ID谜就难了.所以可能大家都通权认可(也因为是游戏作)ID自动直译(可能多译)作汉语谜底然后再生别解的制法了.对原文的别解其实也符合灯谜的精髓和神韵,虽然翻译发生在面上而不是底上没有按前面的"惯例"(目=ID就是个开始翻译的暗示:),和只是翻译没有转意还是不可同日而语的?
严格说汉英英汉的转换一定有面目底上的交代才能进行
所有跟帖:
•
OK, withdraw this one;)
-丹砂-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2010 postreply
12:58:12