另一种版本。

本帖于 2024-04-22 09:43:30 时间, 由普通用户 xiaolee2 编辑

如果是“床头”,那肯定不是“井栏”了。

我还是觉得除了“台子”,有可能就是睡觉的床,因为第二联可以理解为隐士,指王维自己。

如果以郑果州的角度看,可以实指,但作者是王维,可以自指。

 

所有跟帖: 

若是床头,则是虚写。那地点就与全诗由远及近的顺序不相合。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 09:47:22

我个人觉得“由远及近”的思路不合适,因为王维是被拜访者,“由远及近”应该是从拜访者的角度看,一步步走进王维的家里。 -xiaolee2- 给 xiaolee2 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 09:53:13

也可能王维出远处去迎接。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 09:55:34

迎接有可能,但思维角度还是不变好,要不然读者易混淆,王维不至于如此写。相同的诗如严武访杜甫,见内: -xiaolee2- 给 xiaolee2 发送悄悄话 (321 bytes) () 04/22/2024 postreply 10:00:46

这里的颈联完全是用典虚写。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 10:10:32

王维也可能虚写啊,只是写法不同而已。 -xiaolee2- 给 xiaolee2 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 10:12:55

“由远及近”的思路可能有误的另一个理由是“双童逐老身”,明显是对方“由远及近”。 -xiaolee2- 给 xiaolee2 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 10:16:06

由于这个原因,王维这里有可能用典,把自己比喻成隐士。 -xiaolee2- 给 xiaolee2 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 09:56:01

用典的方法却是写实的方法,也许前两句写自己的生活状态,后两句才写访客来时的情景。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 10:21:10

但若理解为坐在床头如磨镜人图中坐在凳子一头,则可以是实写了。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (82 bytes) () 04/22/2024 postreply 09:53:38

请您先登陆,再发跟帖!