【未选之路】(七言古诗译 The Road Not Taken by Robert Frost)
所有跟帖:
•
But we don’t really know which path is less-traveled.
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
17:10:15
•
Just randomly pick one, haha.
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
18:01:13
•
You will constantly regret the one not selected.
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
18:26:34
•
I rarely regret.
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
18:53:57
•
In economic terms, pick the path that you can afford the
-天玉之-
♀
(396 bytes)
()
09/18/2023 postreply
18:27:31
•
翻译的挺好。最后一句,似乎可以再斟酌一下,我看有人翻译成:因此走出了这迥异的旅途 或 它改变了我的一生。
-天玉之-
♀
(32 bytes)
()
09/18/2023 postreply
18:45:34
•
谢谢。我知道最后一句的问题。我找不到合适的韵字。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
18:49:48
•
噢,是呀,带着铁链跳舞,不容易。已经很不错了。
-天玉之-
♀
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
19:01:46
•
是啊,但我认为押韵于诗,如同乙醇于酒,不可没有的。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
19:19:48
•
新诗不用押韵 ~
-天玉之-
♀
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
19:36:27
•
诗是韵文。我还是信奉这样的基本定义。不一定要有平仄格律,但至少要有松散的韵。光是意念和象征的堆砌,我以为不行。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
19:48:56
•
诗歌朗朗上口给人以阅读快感,容易记,这倒是真的。诗歌也不是歌词。有内韵的说法。尽量吧
-天玉之-
♀
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
19:57:28
•
译得非常好。最后一句,可不可以用异字押韵?异正好有difference的意思。比如,吾择寂路行人少,一生沉浮从此异。也可
-godog-
♂
(84 bytes)
()
09/18/2023 postreply
20:27:00
•
一生沉浮从此异,很棒!
-天玉之-
♀
(0 bytes)
()
09/18/2023 postreply
20:47:17
•
好建议,我的回答见内 ——
-唐宋韵-
♂
(678 bytes)
()
09/18/2023 postreply
22:16:52
•
很有意思的英诗中翻。不过以鄙人陋见,即然是古诗,即便要押韵也不必拘泥于平水韵吧,用词林正韵的韵脚会不会有更多的选择?
-好個秋-
♂
(0 bytes)
()
09/21/2023 postreply
13:08:50
•
中英文皆美~~~~~~~~~
-阿童木牧-
♀
(0 bytes)
()
09/19/2023 postreply
17:16:33
•
谢谢诗友褒奖。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
09/19/2023 postreply
20:00:26