【英译唐诗】回乡偶书 (A randomly written poem when returning hometown)

来源: WXCTEATIME 2021-08-22 05:06:56 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2207 bytes)
本文内容已被 [ WXCTEATIME ] 在 2021-08-22 09:23:42 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

回乡偶书            (A randomly written poem when returning hometown)

 

贺知章                  Zhizhang He

 

少小离家老大回,I was old when returning hometown where I left since young,

乡音无改鬓毛衰。my hair had turned gray while I kept my native tongue.

儿童相见不相识,No kids knew me when we met,

笑问客从何处来。”Where do you come from?”, they smiled and asked.


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

关公大战秦琼日,便是唐诗被译时。英语的定语前置或者后置是有说法的; meeting这样单用是名词,想做动名词加个宾语。and应该 -惜也- 给 惜也 发送悄悄话 (423 bytes) () 08/22/2021 postreply 06:33:24

And应该连接同性词,动词过去式和进行式不可以。 -惜也- 给 惜也 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 06:35:22

多谢指点,我再想想看。顺便转载一下许渊冲老师的翻译,供参考。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (1142 bytes) () 08/22/2021 postreply 06:56:02

许先生的版本没有任何问题。您是想说明什么?您借鉴了许先生的手法?老一代的翻译踏实,像您这样完全不着调。 -惜也- 给 惜也 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 09:22:54

没说借鉴大师的,让您看一下而已。我稍微改了一下,望再不吝赐教。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 09:27:10

我根本没资格教英语。但是我看到这样的原品,和这样的译本,心里很难过。您这算有心宣扬唐宋文化? -惜也- 给 惜也 发送悄悄话 (149 bytes) () 08/22/2021 postreply 12:02:15

努力接近诗人原意吧。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 15:13:13

夏虫不可语冰 -惜也- 给 惜也 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 17:20:52

为避免读起来象prose,每行最好压缩到8-12个音节。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 08:01:00

多谢赐教。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 08:50:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”