有一首英文歌曲叫《You Raise Me Up》,麻烦各位给个中文歌名的建议。一般把这首歌名翻译成《你鼓励了我》。不过这个听上去缺少了些灵性和美感。
下面网页是这首歌的全部歌词,供参考。多谢各位了。
https://zhidao.baidu.com/question/69638112.html
有一首英文歌曲叫《You Raise Me Up》,麻烦各位给个中文歌名的建议。一般把这首歌名翻译成《你鼓励了我》。不过这个听上去缺少了些灵性和美感。
下面网页是这首歌的全部歌词,供参考。多谢各位了。
https://zhidao.baidu.com/question/69638112.html
•
Raise up本身有抚养长大的意思,我还以为一般翻译是"你养育了我"。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
03:37:33
•
或者是"你抚养我向上"什么的。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
03:45:34
•
也有这样翻译的,不过这个是不是也少了美感?
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
05:05:33
•
朴素,我觉得行。当然你可以觉得不够美。按照"依你而强"的思路,也可以译成"因你向上","你的教导","谆谆恩典"等等等等。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
05:29:51
•
多谢啦。。。
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:36:11
•
因你飛揚!
-中间小谢-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
09:37:59
•
这个不错,比 ”你鼓励了我“ 好多了。多谢。。。
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
13:37:20
•
”You Raise Me Up“, 似乎是五个字/音节。
-秦照-
♂
(0 bytes)
()
07/31/2021 postreply
11:28:33
•
好像每个小结的字数不同?
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/31/2021 postreply
19:42:26
•
这是基督教经典赞美诗,原来的歌名翻译,挺好的,被广为接受。
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
07/31/2021 postreply
11:52:25
•
是的,网上大都用这个译名
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/31/2021 postreply
19:41:22
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy