有一首英文歌曲叫《You Raise Me Up》,麻烦各位给个中文歌名的建议。一般把这首歌名翻译成《你鼓励了我》。不过这个听上去缺少了些灵性和美感。
下面网页是这首歌的全部歌词,供参考。多谢各位了。
https://zhidao.baidu.com/question/69638112.html
有一首英文歌曲叫《You Raise Me Up》,麻烦各位给个中文歌名的建议。一般把这首歌名翻译成《你鼓励了我》。不过这个听上去缺少了些灵性和美感。
下面网页是这首歌的全部歌词,供参考。多谢各位了。
https://zhidao.baidu.com/question/69638112.html
• Raise up本身有抚养长大的意思,我还以为一般翻译是"你养育了我"。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 03:37:33
• 或者是"你抚养我向上"什么的。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 03:45:34
• 也有这样翻译的,不过这个是不是也少了美感? -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 05:05:33
• 朴素,我觉得行。当然你可以觉得不够美。按照"依你而强"的思路,也可以译成"因你向上","你的教导","谆谆恩典"等等等等。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 05:29:51
• 多谢啦。。。 -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 07:36:11
• 因你飛揚! -中间小谢- ♂ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 09:37:59
• 这个不错,比 ”你鼓励了我“ 好多了。多谢。。。 -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/30/2021 postreply 13:37:20
• ”You Raise Me Up“, 似乎是五个字/音节。 -秦照- ♂ (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 11:28:33
• 好像每个小结的字数不同? -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:42:26
• 这是基督教经典赞美诗,原来的歌名翻译,挺好的,被广为接受。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 11:52:25
• 是的,网上大都用这个译名 -abc123xyz- ♂ (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:41:22