腻害腻害!中英文近古体,自如切换~
所有跟帖:
•
你们玩儿奥斯卡更腻害啦。我玩儿不来那么好玩儿的,跟风玩一个译诗的。谢盈盈鼓励。
-易红居士-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
18:30:39
•
居士各种风格转换自如,真是厉害啊,明年奥斯卡一定那大奖!
-王武-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
19:07:29
•
感觉现代的译法更好一些,中文的文字表达比英语强烈一些。
-王武-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
22:22:53
•
同意,武诗兄你的看法非常准确,说到了点子上。我深有同感。意思虽然翻译出来了, 但风格似乎相差甚远。过火了。
-易红居士-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
22:43:55
•
这两个翻译都有问题。等有时间了还需要重新琢磨,争取出个更好的版本。
-易红居士-
♀
(0 bytes)
()
04/26/2021 postreply
22:49:23