的确,老师的译笔无话可说。可见,如果想照顾形式,难免损及流畅。当然,译者目标语功底能否兼顾也是一个方面。

这就涉及到格律诗在翻译中是否应保持格律的问题。中诗英译也存在这个问题。我的一点探索。十分感谢天兄反馈!

请您先登陆,再发跟帖!