或許可譯作"孤獨的本份"?
Chronic angers 可能是"揮之不去的種種忿悶"的意思,就是人世間家庭常有的状况,似未到"盘旋着的憤怒"的程度。個見,供兄参考。
或許可譯作"孤獨的本份"?
Chronic angers 可能是"揮之不去的種種忿悶"的意思,就是人世間家庭常有的状况,似未到"盘旋着的憤怒"的程度。個見,供兄参考。
•
谢谢小谢! 按照你的建议改了, 好些吗?
-颤音-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2018 postreply
11:52:59
•
謝兄首肯!
-中间小谢-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2018 postreply
12:03:43
•
请常提宝贵意见! 谢谢!
-颤音-
♂
(0 bytes)
()
06/20/2018 postreply
12:04:35
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy