谢谢Willie和石碟的意见和讨论。石碟的译法本身很有意思,但觉得不是原来的内容。我觉得“想”就是一般的“让人想起”的意思,

本帖于 2017-09-06 07:59:48 时间, 由普通用户 中间小谢 编辑

只不过李白这句化一般为神奇,于是很难用英语表达出来。Remind, recall 等等都不对,直译think, think of 更没道理。在网上看到其它的版本,也是仅达意不传神。且看别的诗友会不会提供别的译法。

所有跟帖: 

碟班的译法挺到位的。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 09/06/2017 postreply 08:41:16

请您先登陆,再发跟帖!