只不过李白这句化一般为神奇,于是很难用英语表达出来。Remind, recall 等等都不对,直译think, think of 更没道理。在网上看到其它的版本,也是仅达意不传神。且看别的诗友会不会提供别的译法。
谢谢Willie和石碟的意见和讨论。石碟的译法本身很有意思,但觉得不是原来的内容。我觉得“想”就是一般的“让人想起”的意思,
所有跟帖:
•
碟班的译法挺到位的。
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
09/06/2017 postreply
08:41:16