[五絕] 密州春来迟
文 / Meander
幽荒呈浅绿, 秃木锁樊篱。
春色遮无住, 鹅黄透几枝。
[五絕] 密州春来迟
文 / Meander
幽荒呈浅绿, 秃木锁樊篱。
春色遮无住, 鹅黄透几枝。
•
欣喜,赞。
-泥鳅儿-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
05:50:16
•
赞。秃木锁樊篱。!
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
06:18:27
•
“秃木锁樊篱”,怎么理解?
-wxclcc-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
07:46:08
•
'锁' 不好理解, 改成 '秃木竖樊篱 "。谢谢。
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
09:40:33
•
您很谦虚。赞!希望在相互的交流中都能有所收获。
-wxclcc-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
12:22:26
•
~~深谢 wxclcc 兄指出含糊之处, 望兄多多帮助和点评不妥之处。问候wxclcc 兄。
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
15:46:23
•
个见,竖不太理想。秃木 竖 樊篱 一连串的上下形象。你还得考虑整体的立意和构架。(转句可酌,只是感觉)
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
14:18:02
•
这个字可再琢磨。本意想表达, 有浅绿, 但秃木就像樊篱一样锁起来。但是鹅黄还是透出了春的气息。
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
15:54:18
•
谢Wxclcc, 秃木枯枝叉立在那里,高过盖住了樊篱,像锁住了一样(锁住春天?)。这里,樊篱可虚可实。我这样理解不知合不合适。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
14:07:35
•
整首诗是写春意,虽然迟来,但让人感觉到萌动。“锁”很静态,与整体脱节;二是“秃”字少些美感,或可用选用其它字。个见。
-wxclcc-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
14:29:25
•
深有同感。幽荒,浅绿/秃木,樊篱 /春色遮无住/鹅黄,几枝。作者在选词层次情绪推进上还可琢。但觉得锁
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
14:53:27
•
用的好,就是不知道该用哪儿。咋暖还寒春意迟,不就像。。。被锁住了。个见。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
14:56:13
•
如果作者这个“锁”用的妙,可以反向/更彰显 迟春但终于春天来了 那种惊喜感觉,也让诗有了跌宕韵味。浅见。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
14:59:55
•
赞!学习!
-幸福生-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
08:20:57
•
鹅黄透几枝!
-北极湖-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
08:23:20
•
正是入春时!
-岁寒松柏-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
10:19:30
•
欣赏学习!
-乐者-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
10:29:18
•
流畅好绝,起承转合皆佳!
-作业本-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
11:34:34
•
~~ 一并致深谢, 泥鳅君, Willie 兄, wxclcc兄, 幸福兄, 北极兄, 岁寒兄, 乐兄, 作业兄
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
16:26:56
•
~~ For Your 雅临和鼓励!
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
16:29:23
•
~~To Willie 兄 and wxclcc兄 , 我把"秃木 " 改成" "秀木" , 如何?
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
17:23:26
•
野木
-泥鳅儿-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
20:43:31
•
个见秃木甚好!勿因纸上感觉改变现实环境,个人之见。
-作业本-
♂
(0 bytes)
()
04/03/2017 postreply
01:22:57
•
“庭木倚樊篱”,如何?
-wxclcc-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
18:06:28
•
这样不表达我的原意。我还是用秃木如果没有更好的词。容我再想想。
-Meander001-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
19:19:17
•
我感觉, 秃木锁。。意不错。正表现了迟春想春的情感。浅见或可在樊篱上考虑。转句再琢。。。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/02/2017 postreply
21:04:40
•
Agreed, back to original version. One may understand like, "The
-Meander001-
♂
(265 bytes)
()
04/02/2017 postreply
21:50:59
•
说实话,你这首里就这句出彩。没有锁的羁绊,哪有开的欣狂。只是层次情感推进上可琢。个见。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
04/03/2017 postreply
00:16:30