哈哈,抬九兄一杠。个见:汉语里的词性,远不像英语里那么分明。比如这“西学东渐”,为啥不叫“西学东流”“西学东入”呢?就是因为这

本帖于 2014-10-14 20:13:43 时间, 由普通用户 阿留 编辑

是个逐步的过程,所以 “渐”字表达得更确切。再说,如果解释成“流入”,“渐”应读平声,您听别人读成过“西学东尖”的吗?

所有跟帖: 

在理! -胶老爷- 给 胶老爷 发送悄悄话 胶老爷 的博客首页 (0 bytes) () 10/14/2014 postreply 20:16:13

请您先登陆,再发跟帖!