哈哈,抬九兄一杠。个见:汉语里的词性,远不像英语里那么分明。比如这“西学东渐”,为啥不叫“西学东流”“西学东入”呢?就是因为这

来源: 2014-10-14 20:12:21 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

是个逐步的过程,所以 “渐”字表达得更确切。再说,如果解释成“流入”,“渐”应读平声,您听别人读成过“西学东尖”的吗?