So much depends upon
a red wheelbarrow
glazed with raind water
beside the white chickens.
by William Carlos Williams
此诗特点是意思朦胧,但意象鲜明。 Have fun.
英译中新例
所有跟帖:
•
大嘴师的作业我先交第一版,如果有错误还请指正。
-ling1984-
♀
(535 bytes)
()
08/28/2014 postreply
10:18:14
•
也给前辈交一份作业,贴在上面了,请赐教!
-寒砚-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
11:43:32
•
也翻:依依复依依,胭轮甜雨伴素鸡
-清墨彩妍-
♀
(27 bytes)
()
08/28/2014 postreply
12:22:26
•
妙! 久不见清墨MM, 问好!
-ling1984-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
12:28:24
•
向偶像问好:)
-清墨彩妍-
♀
(24 bytes)
()
08/28/2014 postreply
12:45:30
•
偶像见偶像, 两眼泪汪汪, 你也是我的偶像, 我要能有你的诗才和丹青妙手,梦里都要笑醒的~~
-ling1984-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
16:09:22
•
我车既攻,素鸡既同。独轮庞庞,驾言徂东。 田车既好,田牡孔阜。东有云雨,驾言行狩。
-阿方-
♂
(37 bytes)
()
08/28/2014 postreply
12:42:08
•
强!阿方好:)
-清墨彩妍-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
12:46:47
•
+1
-ling1984-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
16:10:26
•
全靠着 一群白鸡边 雨水打光的 红推车
-白九-
♂
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
13:40:34
•
哈~~~ 这个单句好!
-胶老爷-
♂
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
14:01:53
•
wow, 简约却不简单, 这也是妙译~~
-ling1984-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
16:11:59
•
独轮咿呀,但闻鸡犬。桑榆蓬户,风雨依旧。
-胶老爷-
♂
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
13:53:35
•
这个是古典版!达雅。(内容超越,不能算信哈)。
-白九-
♂
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
14:24:13
•
哈哈~~ 你俩特逗。
-ling1984-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
16:20:11
•
一辆红轮车,事事都靠它,豪雨洗净了,停在鸡舍旁.-- 正式作业贴在上面.
-老哈哈-
♂
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
14:55:35
•
大家都很厉害,我一并收藏学习。
-寒砚-
♀
(0 bytes)
()
08/28/2014 postreply
15:24:26