回复:喜欢这首, 也试译交流一下。 我无所争, 因莫可为之争。自然我已爱, 艺术我亦珍。

来源: zhazhaba 2013-11-06 11:15:22 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3893 bytes)
本文内容已被 [ zhazhaba ] 在 2013-11-08 07:05:44 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

中译本一

杨绛译版:

《我和谁都不争》 
[英]瓦特·兰德

 

我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了.




******************* 
中译本二
 

王佐良译版:

《我和谁都不争》 
[英]瓦特·兰德

 

不与人争,
也无人值得我争,
爱的是自然,
其次是艺术。
生命之火前我把双手烤烘,
火焰低落了,
我准备离去。

所有跟帖: 

嗯,直译未能顾及诗意。 改几个字。 我无所争, 因莫可为之争。自然我已爱, 艺术我次珍。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (167 bytes) () 11/06/2013 postreply 11:26:08

对,是准备好了,而不是正准备~ 烤手做什么用呢?原诗有点隐晦 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 14:31:18

我的理解是把生命中的考验当作烤手的炉火, 把苦难当作上苍的祝福,把苍凉化为温暖。 -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 14:59:39

这么复杂,我想不到。我以为这火是心火,手听心指挥去实干而已~ -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 19:01:41

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”