它沉寂消弭时, 我准备好了离身。
嗯,直译未能顾及诗意。 改几个字。 我无所争, 因莫可为之争。自然我已爱, 艺术我次珍。
它沉寂消弭时, 我准备好了离身。
所有跟帖:
• 对,是准备好了,而不是正准备~ 烤手做什么用呢?原诗有点隐晦 -淘金客- ♂ (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 14:31:18
• 我的理解是把生命中的考验当作烤手的炉火, 把苦难当作上苍的祝福,把苍凉化为温暖。 -ling1984- ♀ (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 14:59:39
• 这么复杂,我想不到。我以为这火是心火,手听心指挥去实干而已~ -淘金客- ♂ (0 bytes) () 11/07/2013 postreply 19:01:41