I interpreted it as "a piece of poem carried by fish".
Wang You Xuan Cao( sorry, no chinese input right now;you undestand which ID I am referring here) suggested that it would be fishing pole.
I interpreted it as "a piece of poem carried by fish".
Wang You Xuan Cao( sorry, no chinese input right now;you undestand which ID I am referring here) suggested that it would be fishing pole.
•
墨师上班走神,小心老板看见炒鱿鱼:)
-愚训-
♂
(242 bytes)
()
12/09/2011 postreply
10:53:16
•
鱼竹=鱼 & 竹鱼竿
-昆仑-
♀
(23 bytes)
()
12/09/2011 postreply
11:48:34
•
有没有想到出句的"皇恩"?理解成"鱼&竹竿"是不对的.
-墨瑞-
♀
(194 bytes)
()
12/09/2011 postreply
12:11:59
•
我想有出句的“皇恩”,这对句里的“鱼竹”(鱼竿)就已从字面意义升华为归隐的意思了。
-愚训-
♂
(122 bytes)
()
12/09/2011 postreply
12:31:18
•
我还是认为"鱼竹"不应理解成"鱼竿"然后升华成"归隐".
-墨瑞-
♀
(62 bytes)
()
12/09/2011 postreply
12:58:44
•
还得以原诗作者之解释为正宗:)
-昆仑-
♀
(59 bytes)
()
12/09/2011 postreply
12:53:19
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy