I interpreted it as "a piece of poem carried by fish".
Wang You Xuan Cao( sorry, no chinese input right now;you undestand which ID I am referring here) suggested that it would be fishing pole.
I interpreted it as "a piece of poem carried by fish".
Wang You Xuan Cao( sorry, no chinese input right now;you undestand which ID I am referring here) suggested that it would be fishing pole.
• 墨师上班走神,小心老板看见炒鱿鱼:) -愚训- ♂ (242 bytes) () 12/09/2011 postreply 10:53:16
• 鱼竹=鱼 & 竹鱼竿 -昆仑- ♀ (23 bytes) () 12/09/2011 postreply 11:48:34
• 有没有想到出句的"皇恩"?理解成"鱼&竹竿"是不对的. -墨瑞- ♀ (194 bytes) () 12/09/2011 postreply 12:11:59
• 我想有出句的“皇恩”,这对句里的“鱼竹”(鱼竿)就已从字面意义升华为归隐的意思了。 -愚训- ♂ (122 bytes) () 12/09/2011 postreply 12:31:18
• 我还是认为"鱼竹"不应理解成"鱼竿"然后升华成"归隐". -墨瑞- ♀ (62 bytes) () 12/09/2011 postreply 12:58:44
• 还得以原诗作者之解释为正宗:) -昆仑- ♀ (59 bytes) () 12/09/2011 postreply 12:53:19