'你还会再来吗'-即兴译写

来源: 一语湖边_lakeshore 2009-07-09 07:19:23 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6733 bytes)
【春天的时候,你还会再来吗?】

即兴译写




Credit Original Poster :Anjing Wenxue-city
原配图:安静
评:此图真的好安静!


【春天的时候,你还会再来吗?】

即兴译写与
文学城: 诗歌论坛

春天的时候,朋友,
你还会再来吗?那时,
秋天的机锋, 冬天的刀笔,
都早已沉入静静的湖底


When spring arrives, Dear, will you or may, come again?
The windmill stop and wind suspend?
Let my sword drown into the winter lake deep n deepened,
on the  bottom, quietly, as the love poem end?
( lain
)

我浅蘸雨后烟芜,
轻描春色的曲岸,
留些许新霁漫点芳菲,
还要预约杜鹃沿山漫流


Let' me paint it, for you, use a brushy pen
some smoky fog, white mist, and dipped with spring rain?
showing the nicest curve in the greenish tree, lighted at water front, they stand?
leave whites and blues, bits and bits, on the hill side,
river flows shallow, n slow, red red roses from the warm land?



如果你会再来,
我们携手去看落花吧,
和你在一起,
花落也很美


If you do, If you would, come again!
If we walk hand in hand, see the cherry dances at the lake-side?
I can feel, you there, look into your eye, hold my hand,
Oh, let it shine!
even flowers drop into wet soiled drunken land


你可以轻轻地来,
手拈一枝笑梅,
突然出现在我面前,
春天,我喜欢发生些意想不到的事情


Here, you came, quiet, as the poem said,
without a little rose, smiles in your eye, as the words can describe,
softly moon moves in dark sky, as little white flowers dances day times.
Oh, I like the surprise, and your big nose, liking be always in your sight.


一语译写
July 2009

*注:原诗作者,北美红袖巧妙引用中国现代诗人 徐志摩原句"轻轻地,我走了,真如我悄悄来”


请阅读更多我的博客文章>>>
  • '你还会再来吗'-即兴译写
  • 'In the closet” -爱情劲歌
  • 新疆新闻其他
  • 新疆近日新闻
  • 'Earth Song“- 地球之歌,
  • 所有跟帖: 

    太羡慕会写西语诗的人了! -鸣凡- 给 鸣凡 发送悄悄话 鸣凡 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2009 postreply 07:43:33

    复明凡兄:汉语与诗感均弱弱地就只能即兴译写,你的句子常常一鸣不凡! -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2009 postreply 07:53:18

    湖边译得好!多谢你关于薰衣草用法文的建议,可以更原汁原味 -海上云- 给 海上云 发送悄悄话 海上云 的博客首页 (40 bytes) () 07/09/2009 postreply 09:03:09

    心中忐忑:'你还会再来吗'-即兴译写,原作激发很强, 当时译时也就流畅! -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2009 postreply 09:06:58

    敬仰一下~~:) -安静- 给 安静 发送悄悄话 安静 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2009 postreply 13:13:39

    Very touching. Nice translation. Just a few thoughts to share. -ling1984- 给 ling1984 发送悄悄话 ling1984 的博客首页 (491 bytes) () 07/09/2009 postreply 21:34:39

    Yeah!:当然可以,很好意见! -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 05:41:37

    很美,谢谢,我想我需要收藏这个 -*红袖添乱*- 给 *红袖添乱* 发送悄悄话 *红袖添乱* 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 09:32:37

    敬仰! -ILoveHere- 给 ILoveHere 发送悄悄话 ILoveHere 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 10:04:24

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”