“志”不够雅,但想不出来替换的。总不能说“君为我肩膀儿”吧!
从歌词想到牛顿所说:如果说我看得比别人更远些,那是因为我站在巨人的肩膀上。(If I have seen further, it is by standing on the shoulders of giants.)
“志”不够雅,但想不出来替换的。总不能说“君为我肩膀儿”吧!
从歌词想到牛顿所说:如果说我看得比别人更远些,那是因为我站在巨人的肩膀上。(If I have seen further, it is by standing on the shoulders of giants.)
•
多多译得好!君为我翼?君为我帆?还不如志。。。
-Anthropologi-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
04:55:31
•
君为我翼, 好。"you","me","raise up" 都包括了。
-废话多多-
♀
(34 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:07:26
•
君为我翼也很好。。。
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:30:18
•
君为我志听起来很好哈,多谢多谢。有没有人想把整个歌曲翻译一下的 :-)
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
05:10:40
•
不带这么玩儿的哈 :),歌词你要自己翻。我们抛砖的目的是引你的玉。
-废话多多-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
05:17:19
•
哈哈,无奈我翻了半天只找到几块砖头,还是碎的 :)
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:28:17
•
太懒了!我试试吧:)我不会写诗,但是会“凑押韵”。我觉得歌词能押韵,就完成一半了。我下周去度假,可能要下周末完成。
-FionaRawson-
♀
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:08:30
•
不急不急,没时间就算。我也是随口一问。这首英文歌家喻户晓,如能给它配个美美的中文歌词也是功德一件了
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
07:33:35
•
不要“随口一问”啊,做艺术的人就要认真,把自己当回事。
-FionaRawson-
♀
(308 bytes)
()
07/30/2021 postreply
10:15:44
•
能兼顾好理想和现实不是件容易的事,尤其是长期如此更不容易。值得点赞。。。
-abc123xyz-
♂
(0 bytes)
()
07/30/2021 postreply
13:30:49
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy