各有千秋吧?我有一个英文句子,很难翻译成对应的中文,各位可以一试。

来源: eN_Joy 2014-06-28 23:54:34 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (399 bytes)

Live Simply So Others May Simply Live

要求:
1. 原文为现代平实英文,要求译文同样风格,不要晦涩的古文。
2. 原文读者对象可以为小学一年级,甚至更低。译文最好也能达到。
3. 原文修辞有格言味道,译文希望能对应。
4. 最为关键:原文通过两个主词(live和simply)的倒装排列来达到意思递进,译文希望能对应。

所有跟帖: 

一試: 己所不欲, 勿施於人。 -reader- 给 reader 发送悄悄话 reader 的博客首页 (0 bytes) () 06/29/2014 postreply 01:46:09

与原文意思相去甚远。而且不是现代平实中文,一年级小学生未必能能理解。 -eN_Joy- 给 eN_Joy 发送悄悄话 eN_Joy 的博客首页 (0 bytes) () 06/29/2014 postreply 09:08:33

与人方便 -teddyx- 给 teddyx 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/29/2014 postreply 08:27:04

简单地活着,让别人也能活得简单。 -海上的雾- 给 海上的雾 发送悄悄话 海上的雾 的博客首页 (0 bytes) () 06/29/2014 postreply 15:14:04

你好像理解有偏差 -eN_Joy- 给 eN_Joy 发送悄悄话 eN_Joy 的博客首页 (154 bytes) () 06/30/2014 postreply 13:10:38

一千多个点击,我肯定每个人都读懂了,可是 -eN_Joy- 给 eN_Joy 发送悄悄话 eN_Joy 的博客首页 (76 bytes) () 06/29/2014 postreply 20:45:13

我认为这话更多是告诫那些富人____生活节省些也许可以让别人过上基本生活。 -锦江河畔- 给 锦江河畔 发送悄悄话 锦江河畔 的博客首页 (0 bytes) () 06/29/2014 postreply 20:47:49

那你试试把这句翻成英文。。。 -appletwo- 给 appletwo 发送悄悄话 (48 bytes) () 06/29/2014 postreply 21:29:49

“过简朴的生活,让别人也能活下去”——要完全符合上面的四点要求不太可能: simple和simply译成中文时无法使用同一词。 -LaBrisa- 给 LaBrisa 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 00:25:58

没有更好的译法的话,可以接受这个。起码满足了信达雅中的第一项,信。 -eN_Joy- 给 eN_Joy 发送悄悄话 eN_Joy 的博客首页 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 13:04:25

平平凡凡才是真? -CSIFANS- 给 CSIFANS 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 04:43:26

"俭朴共生" -Wiserman- 给 Wiserman 发送悄悄话 (378 bytes) () 06/30/2014 postreply 11:06:14

"俭朴同存".....译法很多了, 互相完全翻译得体, 常常是很难的事. -Wiserman- 给 Wiserman 发送悄悄话 (48 bytes) () 06/30/2014 postreply 11:53:08

同意。小学生有可能不会完全地、百分百地理解第一个"simply"在这个句子里的完整含义。不过 -eN_Joy- 给 eN_Joy 发送悄悄话 eN_Joy 的博客首页 (38 bytes) () 06/30/2014 postreply 13:02:44

平直地生活使别人也能生活得平直 -30512- 给 30512 发送悄悄话 30512 的博客首页 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 11:06:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”