哈哈!

本帖于 2009-10-15 08:15:35 时间, 由版主 笑比哭好 编辑

还真就是法语:-)

他们好像没有自己本来的文字啊?
早年也搞"去中国化(话)", 用29个法语字母创造了现在的越南字.
其实就是用法语音标给越南话拼音.
所以满大街的商店啊广告啊名牌啊, 都是拼音. 那种字母上带不同方向小尾巴/头毛的....一眼看过去不一定知道是啥,得读出来...
好处是文盲都能看懂. 坏处是...
你能想像一下中文都直接改拼音了是啥样儿麽?:-)))

听说韩文也是这样,不过用的不是外国音标而是韩国的小弯弯绕字儿?

:-))

所有跟帖: 

对, 我一个学过法语的同事念我一个越南同事的名字就比我们都准, -叶泥泥- 给 叶泥泥 发送悄悄话 叶泥泥 的博客首页 (81 bytes) () 10/14/2009 postreply 09:09:34

越南华侨说的国语就比较糯. 呵呵 -笑比哭好- 给 笑比哭好 发送悄悄话 笑比哭好 的博客首页 (0 bytes) () 10/14/2009 postreply 10:06:06

请您先登陆,再发跟帖!