还真就是法语:-)
他们好像没有自己本来的文字啊?
早年也搞"去中国化(话)", 用29个法语字母创造了现在的越南字.
其实就是用法语音标给越南话拼音.
所以满大街的商店啊广告啊名牌啊, 都是拼音. 那种字母上带不同方向小尾巴/头毛的....一眼看过去不一定知道是啥,得读出来...
好处是文盲都能看懂. 坏处是...
你能想像一下中文都直接改拼音了是啥样儿麽?:-)))
听说韩文也是这样,不过用的不是外国音标而是韩国的小弯弯绕字儿?
:-))
哈哈!
所有跟帖:
•
对, 我一个学过法语的同事念我一个越南同事的名字就比我们都准,
-叶泥泥-
♀
(81 bytes)
()
10/14/2009 postreply
09:09:34
•
越南华侨说的国语就比较糯. 呵呵
-笑比哭好-
♀
(0 bytes)
()
10/14/2009 postreply
10:06:06