来看这个

本帖于 2009-09-25 10:19:04 时间, 由版主 笑比哭好 编辑
回答: 先给5分儿!帖一会儿有空儿再回狗肉2009-09-24 08:12:00

这英文原话常被人拿来当哲言,也有拿来当大棒的。以凡人的角度,应译作“不以己之心度他人之腹”。对很多人来讲,这一点很难作到,偶而做了,亦无可厚非, 原因如你帖。也有的人,对他人苛刻些,经常做的是:
Judge others by the intention they guessed that others might have, and judge themselves by intention.
对这种人也没必要太认真,因当你觉得你碰到这种人时,你又如何知道对方不是刻意地扮演一种角色哪?

所有跟帖: 

君子坦荡荡,小人常戚戚-----------------各取所需 -狗肉- 给 狗肉 发送悄悄话 狗肉 的博客首页 (0 bytes) () 09/24/2009 postreply 13:36:59

请您先登陆,再发跟帖!