那又有什么奇怪的,小时候我还见过现代汉语大辞典出错的。

就依你所见,叩马是扣着马的缰绳的意思,那又如何呢?

扶而去之。搀扶着让他们离开。

能说明他们年老吗?其实是强迫他们离开的意思。与我在下面列出来的扶的含义中的有一条是吻合的。

扶其实是个微言大义的词语。用扶,而不是牵,说明了既要强迫此人离开,又不能伤害他,不使用暴力手段。

牵则一般的结果是拉出去斩首了。这样的例子在书上多的是。

所有跟帖: 

那又如何呢? -巴松- 给 巴松 发送悄悄话 巴松 的博客首页 (22 bytes) () 08/13/2009 postreply 14:54:24

我并没有说我从不出错。我只是想说,关于他们是老人,你错了。 -烛龙- 给 烛龙 发送悄悄话 烛龙 的博客首页 (0 bytes) () 08/13/2009 postreply 15:05:31

历史上都不知道他们生卒的年代,你怎么知道我错了呢? -巴松- 给 巴松 发送悄悄话 巴松 的博客首页 (0 bytes) () 08/13/2009 postreply 15:13:10

好吧,那我们不要讨论下去了。我觉得很累了。抱歉。^_^ -烛龙- 给 烛龙 发送悄悄话 烛龙 的博客首页 (0 bytes) () 08/13/2009 postreply 15:36:30

请您先登陆,再发跟帖!