就依你所见,叩马是扣着马的缰绳的意思,那又如何呢?
扶而去之。搀扶着让他们离开。
能说明他们年老吗?其实是强迫他们离开的意思。与我在下面列出来的扶的含义中的有一条是吻合的。
扶其实是个微言大义的词语。用扶,而不是牵,说明了既要强迫此人离开,又不能伤害他,不使用暴力手段。
牵则一般的结果是拉出去斩首了。这样的例子在书上多的是。
那又有什么奇怪的,小时候我还见过现代汉语大辞典出错的。
所有跟帖:
•
那又如何呢?
-巴松-
♂
(22 bytes)
()
08/13/2009 postreply
14:54:24
•
我并没有说我从不出错。我只是想说,关于他们是老人,你错了。
-烛龙-
♂
(0 bytes)
()
08/13/2009 postreply
15:05:31
•
历史上都不知道他们生卒的年代,你怎么知道我错了呢?
-巴松-
♂
(0 bytes)
()
08/13/2009 postreply
15:13:10
•
好吧,那我们不要讨论下去了。我觉得很累了。抱歉。^_^
-烛龙-
♂
(0 bytes)
()
08/13/2009 postreply
15:36:30