为什么这么翻译,能解释一下吗?

来源: 见事迟 2012-01-29 06:45:20 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (185 bytes)
回答: 29名中国工人在苏丹被叛军俘获v52012-01-29 03:12:34

不是什么“俘获”,而是“被抓”,或“挟持”,或“绑架” 

这样更好些。。。

“苏丹叛军说他们抓了29名中国工人”

所有跟帖: 

叛军号称这些工人不是被kidnapped,所以原文没用这词吧。 -v5- 给 v5 发送悄悄话 v5 的博客首页 (51 bytes) () 01/29/2012 postreply 06:58:31

确实他们否认是“绑架”,还说是中国人目前很安全。。。 -见事迟- 给 见事迟 发送悄悄话 见事迟 的博客首页 (293 bytes) () 01/29/2012 postreply 07:02:49

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”