古汉语拙于被动态表达,就支持我上面的观点。汉语中被动句式有负面,至少是不情愿的心理暗示,比如“我们被代表了”。英语中的被动句是中性的。
古汉语拙于被动态表达,就支持我上面的观点。汉语中被动句式有负面,至少是不情愿的心理暗示,比如“我们被代表了”。英语中的被动句是中性的。
•
“He has been paid”,汉语几乎没这种表达。人们总是说,“他拿到钱了”或“有人付过他钱了”。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
05/31/2024 postreply
08:16:20
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy