lone monk walking the world with a leaky umbrella的原句该是”和尚打伞,无法无天

来源: chufang 2021-05-07 11:13:20 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

lone 孤独,a leaky umbrella 一把漏水的伞 - 破伞,walking the world 行走在人世上。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 11:24:03

这其中毫无你说的那类含义,然而意译为苦行僧,比较确切。引申为江湖游侠或江湖侠客,不为过。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 11:27:28

那个英文翻译翻不出这句话,所以就想出了这个译句。老毛原话就是”和尚打伞,无法无天“。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 12:08:28

或者翻译也不全懂这句歇后语的意思,想当然的出来”孤独的和尚“。当时这个译句还被笑话了一番。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 12:13:30

你讲的和我说的不是一回事儿。我说的是斯诺文章结尾描述毛主席跟他说的;毛主席送他出门,说: -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (213 bytes) () 05/07/2021 postreply 12:32:47

毛本意他是个无法无天的造反派。 -chufang- 给 chufang 发送悄悄话 chufang 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 12:38:35

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”