这其中毫无你说的那类含义,然而意译为苦行僧,比较确切。引申为江湖游侠或江湖侠客,不为过。
所有跟帖:
•
那个英文翻译翻不出这句话,所以就想出了这个译句。老毛原话就是”和尚打伞,无法无天“。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
05/07/2021 postreply
12:08:28
•
或者翻译也不全懂这句歇后语的意思,想当然的出来”孤独的和尚“。当时这个译句还被笑话了一番。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
05/07/2021 postreply
12:13:30
•
你讲的和我说的不是一回事儿。我说的是斯诺文章结尾描述毛主席跟他说的;毛主席送他出门,说:
-多哥-
♂
(213 bytes)
()
05/07/2021 postreply
12:32:47
•
毛本意他是个无法无天的造反派。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
05/07/2021 postreply
12:38:35