谬种流传的“信达雅”

来源: 羊冈 2021-03-01 03:25:34 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1314 bytes)

在被列强打怕的旧知识分子们看来,中文低到了九地之下,西文高到了九天之上,所以翻译必须极尽高雅,否则不足以传达西文之精妙。

这种偏颇在国名地名翻译中尤为明显:美利坚,英吉利,德意志,翡冷翠。足见信达雅们对西方强权推崇备至。

信达雅盛行,使得西方文化在国人中潜移默化地形成了心理优势。外敌入侵时出汉奸,和平时期出公知,信达雅难辞其咎。

试问,纽约街头的流浪汉,张口就是四字母,怎么雅?总不能说“和异性交换体液”吧?

肃清信达雅的流毒,提振民族自信,刻不容缓。

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

经典的"信达雅"是民主,democracy -英二- 给 英二 发送悄悄话 英二 的博客首页 (112 bytes) () 03/01/2021 postreply 05:43:33

信达雅主要是指笔译西方学术著作,至于国名的翻译 -dudaan- 给 dudaan 发送悄悄话 dudaan 的博客首页 (77 bytes) () 03/01/2021 postreply 05:56:01

中文在1949年前的幾千年來在口語和文字書寫也是不一樣的。 -聂耳- 给 聂耳 发送悄悄话 聂耳 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2021 postreply 06:01:48

信 faithfulness 就是指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思; -聂耳- 给 聂耳 发送悄悄话 聂耳 的博客首页 (528 bytes) () 03/01/2021 postreply 06:04:42

“信達雅”出自嚴複翻赫胥黎《天演論》Evolution and Ethics時的翻譯要求。什麽 “在被列強打怕的舊知識分子們看來 -聂耳- 给 聂耳 发送悄悄话 聂耳 的博客首页 (443 bytes) () 03/01/2021 postreply 07:06:26

问题出在雅,你觉得呢 -英二- 给 英二 发送悄悄话 英二 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2021 postreply 07:15:46

说英文的国家/民族都在追求文字/语言上儒雅。沙士比亚诗句里应该没有”不许放屁“类似的句话。 -聂耳- 给 聂耳 发送悄悄话 聂耳 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2021 postreply 07:23:28

只适用于英语民族?可见没有什么普遍性 -英二- 给 英二 发送悄悄话 英二 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2021 postreply 08:13:34

事实上,只适用于自具高雅的人,后现代人类唯粗俗恐不及。 -英二- 给 英二 发送悄悄话 英二 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2021 postreply 08:17:33

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”