就现代散文来说,只有鲁迅的散文和朱自清的少数几篇可看。
所有跟帖:
•
梁实秋的很好。
-大文嚎-
♂
(0 bytes)
()
03/17/2017 postreply
21:14:44
•
我手头一本《现代散文鉴赏辞典》,其中梁的散文一篇未选,刚才上网稍微看了两眼梁的散文。
-白云蓝天-
♂
(234 bytes)
()
03/17/2017 postreply
21:33:33
•
梁的很多散文是赶出来的(应报刊约一天一篇),不免粗制滥造。鲁迅是写不出来就不写,都是仔细斟酌出来的。
-偶平-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2017 postreply
08:51:46
•
鲁迅是半白半文。他译的“死魂灵”,“青年近卫军”没法儿读。可能是按他自己所说,年龄太大。
-chezclement-
♂
(0 bytes)
()
03/17/2017 postreply
23:06:44
•
赞同你的观点,最怕阅读上世纪五,六十年代有些官员粗制滥造翻译的有些名著,简直卒不忍读。自己实力不行,又占有了当时宝贵的出版资源,
-清衣江-
♂
(764 bytes)
()
03/18/2017 postreply
12:39:18
•
外国作品是否耐读首先决定于翻译得如何,比如李青崖译的莫泊桑连句子都不通。《战争与和平》草婴也译得很差。
-白云蓝天-
♂
(1020 bytes)
()
03/18/2017 postreply
14:08:35
•
鲁迅的文章深刻,但文字不怎么样,可能为力图表达准确,用词拗口,现代人读来觉缺美感.
-robato-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2017 postreply
17:15:02