签的时候房东不define "Transfer",既没说必须是现雇主也没说换工作的雇主也可以.到交钱的时候才用他们的方法解释.

到现在也不明确什么叫"transfer"呀.

"transfer"不就是move的意思吗. 现雇主要送我回中国. "send" "move"都不是"transfer"吗.

所有跟帖: 

哈哈,一般这种都是因为工作调动不可抗拒的原因。 -老恐龙- 给 老恐龙 发送悄悄话 老恐龙 的博客首页 (186 bytes) () 04/07/2009 postreply 07:13:01

非常同意你的说法。 有些人就是吃不了亏,哪怕是自己的错 -settlingdown- 给 settlingdown 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:37:20

笑笑的说,您别介意.您让我联想doa日本胖翻译. -美美一生- 给 美美一生 发送悄悄话 美美一生 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:30:52

为什么指望房东define "Transfer"? -老恐龙- 给 老恐龙 发送悄悄话 老恐龙 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 07:14:36

因为房东是要债的.他硬把签的纸当成了一纸空文.我不交他charge的钱,不成我的错了. -美美一生- 给 美美一生 发送悄悄话 美美一生 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:09:38

因为房东以为这白痴都知道的事情不需要解释. -老恐龙- 给 老恐龙 发送悄悄话 老恐龙 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:16:57

哈哈哈,握手握手 -settlingdown- 给 settlingdown 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:26:44

请您先登陆,再发跟帖!