提上来再问,关于Marriage License和Marriage certificate

大家好,谢谢大家集思广益为我出谋划策。现在我有几个方法在试。有一个问题问大家。

1. 方法一:有一个clerk让我申请一个certified copy of my marrige application,说这个没有失效期。我觉的这只是申请,但准备试一下。信已寄出,看结果。

2.方法二:我给州物卿写了封信,希望它可以出具一份证明说我的没有问题。我把OBAMA的结婚证也寄过去了,问他为啥同是illinois州,他的没有失效期。我的有。

3.方法三:就是柠檬水提出的去public health部门拿一个Verification,但是那个不是certifiedcopy,所以可能没有用。但是我也准备试一下。

4.方法四, 就是水中捞月讲的在marriage license and marriage certificate 翻译理解。我咨询的illinois州的翻译处,他们了解我们这个county有失效期的问题。他们说可以用翻译的方法翻译正确含义而不是直译。

所以这就是我想请教大家的:

我把marriage license 翻译成结婚执照,或是结婚申请

把marriage certificate 翻译成结婚证。

Notice: This licence to marry becomes effective one day after date of issurance andexpires 60 days after it becomes effective.

这句话翻译成:本结婚申请签发后一天生效,必须60天之内到法官处举行仪式。

expiration: 11/29/2006

翻译成: 举行仪式有效期:10/30/2006

我知道翻译一种是直译,一种是意译,这样翻译应该是意译,大家认为怎样?或是有什么更好的翻译方法。谢谢了。

请您先登陆,再发跟帖!