我对辈分很好奇,查了一下,Niece in law 指的是 your nephew's wife or your spouse's niece.
In-laws are normally categorized into two types: spouse's relatives and relative's spouses. 所以严格来讲叫某人 in-law的前提是这两个关系人其中至少一方结婚了。英文中没有表、堂的概念,所以小朋友英文说non-blood-relative即可。
下面说下中文表达:
亲表姐的女儿是表外甥女,亲表哥的女儿是表侄女。
您家小朋友的表姐夫的表哥的女儿,可以称为姻表外甥女。小朋友叫表姐的女儿为表外甥女,可以用同样称呼叫表外甥女的表堂姐妹,即表外甥女,由于无血缘关系,故称为姻表外甥女。
反着推回来,小朋友的同学叫小朋友的表姐为表婶,那么应该称表婶的妹妹(即小朋友)为阿姨,而不能说也是婶婶,所以小朋友和同学是姨甥关系。具体说是姻表姨甥关系。
中文真好玩,我还用英国皇室家庭树给朋友解释过中国家族的亲属关系,有了具体参照很好理解。
真好玩,欢迎指正!