是我可笑还是台湾的翻译可笑(图)

来源: Younginca 2014-04-01 08:13:37 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (829 bytes)
看到台湾行政院的翻译(Executive Yuan) 觉得啼笑皆非:
我的建议是要么完全用拼音,要么完全用英文Executive Cabinet or Executive Assembly。
我将自己的想法放在美语论坛上了

http://bbs.wenxuecity.com/zhongyiingfanyi/185863.html

这是从台湾行政院网站上的图片


是我不自量力,班门弄斧?各位高手怎么看?先拜谢了!


更多开心一笑图文,请访问我的博客:))))


所有跟帖: 

是你的英文没有人家好啦 -LastWaltz- 给 LastWaltz 发送悄悄话 LastWaltz 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:16:32

那就笑我吧,高手能否指点一下? -Younginca- 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:21:46

低手愚见,院是我国特有的东西,不能乱翻成e文 -NewBird- 给 NewBird 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:31:23

能够反馈的都是我的老师!学无止境,谢谢! -Younginca- 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:40:41

依我看,应该直接翻译成Department of State -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:35:58

谢谢您的回复,也曾经想过,觉得跟美国的那的部门还是有些不同 -Younginca- 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 (44 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:43:19

这个部门就是美国的国务院,以前就是翻译成Department of State。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:45:43

为嘛一定要用e文? 中文不是说的很清楚了嘛? -NewBird- 给 NewBird 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 09:06:59

是呀?“为嘛一定要用e文? 中文不是说的很清楚了嘛?”干脆不翻译,或者全部用拼音。 -Younginca- 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 10:57:30

给你这么一闹,我倒是想起儿子学校的笑话来~~~~ -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 11:23:18

.........................然后呢 ? -meowzilla- 给 meowzilla 发送悄悄话 meowzilla 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 11:51:38

还在闹心骗稿费的阶段中。。。。。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 12:23:57

Department of State其实只管外交,行政院应该是管理多个部门的,含外交 -atravel- 给 atravel 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 14:42:21

这就是华人的悲哀/幽默。因为在联合国,台湾不是一个国家,所以, -湾月枕- 给 湾月枕 发送悄悄话 湾月枕 的博客首页 (51 bytes) () 04/01/2014 postreply 09:08:20

台湾这个翻译是非常地道的。 -pieq314- 给 pieq314 发送悄悄话 pieq314 的博客首页 (85 bytes) () 04/01/2014 postreply 09:57:29

interesint point:) 以色列,RUSSIA没有“院”,是我们给他们翻译的:))) -Younginca- 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 10:55:46

我看,能用拼音,就挺照顾说e文的了~~~[台湾的拼音和大陆差不多?] -晒太阳的花栗鼠- 给 晒太阳的花栗鼠 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 11:31:22

TW用wade-giles...可我闺蜜说, 偶尔街名也会用拼音 -meowzilla- 给 meowzilla 发送悄悄话 meowzilla 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 11:54:27

我还给闺蜜做过converter chart, 结果, 更迷糊. 于是闺蜜更加虔诚地用注音.... -meowzilla- 给 meowzilla 发送悄悄话 meowzilla 的博客首页 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 11:58:02

当年美国跟中国建交的时候,台湾一外交人员愤怒地质问: -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (126 bytes) () 04/01/2014 postreply 13:55:08

LOL -atravel- 给 atravel 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 16:05:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”