哦。。原来我上被子坏事做的太多啊。。。唉,难怪这辈子这么惨。。。

来源: idiot94 2013-12-11 12:00:35 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (422 bytes)
本文内容已被 [ idiot94 ] 在 2013-12-15 07:29:06 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 说到翻译紫色海洋2013-12-11 07:41:17
艺术作品的名称翻译还是以内容为线索好一些吧,以人物名字为题目的可以直接音译(比如安娜卡列琳娜),有的名著经典有专门的译法,此外的不那么广为人知的作品就需要按照内容意译了吧?

不知道惊鸿舞的具体内容是什么,大概这个鸿译成swan是不是好一点?惊在这里大概是要表现灵活轻捷的意思吧,那么根据具体的舞蹈,译成swift, agile什么的行不行?或者甚至把具体表现直接译出来,比如swan in wind之类的?我也不懂,就是瞎掰了。。呵呵。

所有跟帖: 

迪奥哥,惊鸿舞取自曹植洛神赋,始创于唐朝梅妃,近年因甄嬛传菀贵人一舞而再度热火朝天。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:10:08

恩。。。我不懂舞蹈就算了贝。。。咋给偶起这么难听的名字涅?还嫌我自己的名字不够谦虚么? -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 05:52:29

迪奥哥 -- 的确要割 的意思 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:05:02

迪奥难听?你是说我们女人捧在手心的奢侈品难听?????泪奔。。。。 -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 06:55:52

大陆的汉语拼音会不?迪奥---di ao .. diao ....哎。。上次小季季也曾经直接指出过啊。 -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:01:11

还是割了吧~~ -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 07:53:25

那就割了吧~ -紫色海洋- 给 紫色海洋 发送悄悄话 紫色海洋 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 11:45:52

500你小子,我忍了你很久了。。。 -idiot94- 给 idiot94 发送悄悄话 idiot94 的博客首页 (0 bytes) () 12/12/2013 postreply 16:55:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”