哦。。原来我上被子坏事做的太多啊。。。唉,难怪这辈子这么惨。。。

来源: 2013-12-11 12:00:35 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

艺术作品的名称翻译还是以内容为线索好一些吧,以人物名字为题目的可以直接音译(比如安娜卡列琳娜),有的名著经典有专门的译法,此外的不那么广为人知的作品就需要按照内容意译了吧?

不知道惊鸿舞的具体内容是什么,大概这个鸿译成swan是不是好一点?惊在这里大概是要表现灵活轻捷的意思吧,那么根据具体的舞蹈,译成swift, agile什么的行不行?或者甚至把具体表现直接译出来,比如swan in wind之类的?我也不懂,就是瞎掰了。。呵呵。