唉,这些学生真是,按照口语习惯,原句中省略了2个词:

这些学生真是书呆子,按照英文口语习惯,原句中省略了2个词:"with" 和 "hand"。 而且,"do"在英文里可以泛指任何行为动作。

把句子写完整了再叫他们翻译吧:

"We do chicken with right hand"

看看怎么翻。


所有跟帖: 

are you kidding me?! -e带渐宽- 给 e带渐宽 发送悄悄话 e带渐宽 的博客首页 (0 bytes) () 06/22/2010 postreply 21:44:14

回复:are you kidding me?! -π- 给 π 发送悄悄话 (19 bytes) () 06/23/2010 postreply 03:16:07

还以为你是席尔里尔斯呢,没想到你真的是凯丁啊。。。 -e带渐宽- 给 e带渐宽 发送悄悄话 e带渐宽 的博客首页 (0 bytes) () 06/23/2010 postreply 10:51:10

不是凯丁,是鸡丁,宫保鸡丁! -π- 给 π 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/23/2010 postreply 11:42:04

请您先登陆,再发跟帖!