我是说以第一人称翻译这句话:总有刁民想害朕!

所有跟帖: 

The wicked always has it in for me! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 20:17:29

朕不朕的还是有区别 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:19:28

哎呀呀,伴君如伴虎 ;-)Here U go: “The wicked always has it in for 朕!” -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:32:08

呃,这样吧,“总有刁民希望她的国王死了以后去弄条狗”,是不是好翻译点 -500miles- 给 500miles 发送悄悄话 500miles 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:52:41

:-(( white flag up ~~~ -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:03:00

维多利亚有句名言,We're not amused, 朕不悦。当代伊丽莎白正式场合也用We, us,表示自己 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:11:15

+100! (Bob is Ur uncle :-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:26:03

请您先登陆,再发跟帖!