谚语在劳动人民长期的生产生活实践中,通过口头流传、代代相传而形成的一种文学形式,集中体现了普通群众的经验、智慧和道理,具有深刻的教育意义和重要的文化价值。英文谚语亦然。
考虑到笑坛的五湖四海性,特将以下谚语附加日文,德文和中文翻译。
以下两条强调个人卫生的重要性:
1. He who put hand in pants get stinky fingers.
ズボンに手を入れた者は、指が臭くなる。
Wer die Hand in die Hose steckt, bekommt stinkende Finger.
把手伸进裤子的人,手指会变臭。
2. He who sleep with itchy butt get smelly fingers.
お尻がかゆいまま寝る者は、指が臭くなる。
Wer mit juckendem Hintern schläft, wacht mit stinkenden Fingern auf.
屁股痒着睡觉的人,手指会变臭。
这条是劝世人爱情要专一:
3. He who get finger in more than one pie find whole hand missing.
複数のパイに指を突っ込む者は、手全体を失うことになる。
Wer seine Finger in zu viele Töpfe steckt, verliert am Ende die ganze Hand.
把手指伸进不止一个派的人,最后整只手都会没了。
最后这条是说不要恩将仇报:
4. Don't bite the hand that fingers you.
あなたを指で喜ばせる手を噛まないこと。
eiß nicht die Hand, die dich mit den Fingern verwöhnt.yao
只可意会不可言传。
Disclaimer: Translations were done with the help of ChatGPT. All the jokes are from the internet based on my personal discretion ---- and on me.
翻訳はChatGPTの助けを借りて行いました。ジョークはすべてインターネットから集めたもので、自分の判断で選んだものです —— なので、責任は私にあります。
Mensaki jikō: Hon'yaku wa ChatGPT no tasuke o karite okonai mashita. Jōku wa subete intānetto kara atsumeta mono de, jibun no handan de eranda mono desu — nanode, sekinin wa watashi ni arimasu.