“*****”是中文里一种形象的说法,意思是故意表现得很弱、很卑微、低声下气,以求自保或避免冲突。这个说法带有一些幽默或讽刺的语气。
根据具体语境,英文中可以用几种表达方式来传达这个意思:
Play dumb
装傻,假装什么都不知道。
他明明懂,但在会上*****。
He clearly understood, but he played dumb at the meeting.
Act humble / Play humble
假装谦卑低调。
面对上司的责问,他只能*****。
He had to play humble in front of the boss's scolding.
Eat humble pie(美式)
意为“低声下气地认错”
被抓包之后他只能*****。
After being caught, he had to eat humble pie.
Suck it up and keep your head down
意思是“忍着别吭声”,也有“*****”的意思。
在这种职场里,你只能*****。
In a workplace like this, you just have to suck it up and keep your head down.
Play the underdog
假装自己处于弱势来博取同情或避免冲突。
Lie low / Keep a low profile
表示“低调做人”甚至“忍气吞声”。
如果你告诉我是哪种场景(比如:职场、家庭冲突、校园斗争),我可以帮你选最贴切的翻译。要不要我举几个不同行业的例子?
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy