ChatGPT 的中文好像更厉害:

“*****”是中文里一种形象的说法,意思是故意表现得很弱、很卑微、低声下气,以求自保或避免冲突。这个说法带有一些幽默或讽刺的语气。

根据具体语境,英文中可以用几种表达方式来传达这个意思:


常见翻译表达:

  1. Play dumb
    装傻,假装什么都不知道。

    他明明懂,但在会上*****。
    He clearly understood, but he played dumb at the meeting.

  2. Act humble / Play humble
    假装谦卑低调。

    面对上司的责问,他只能*****。
    He had to play humble in front of the boss's scolding.

  3. Eat humble pie(美式)
    意为“低声下气地认错”

    被抓包之后他只能*****。
    After being caught, he had to eat humble pie.

  4. Suck it up and keep your head down
    意思是“忍着别吭声”,也有“*****”的意思。

    在这种职场里,你只能*****。
    In a workplace like this, you just have to suck it up and keep your head down.


更地道的俚语表达:

  1. Play the underdog
    假装自己处于弱势来博取同情或避免冲突。

  2. Lie low / Keep a low profile
    表示“低调做人”甚至“忍气吞声”。


如果你告诉我是哪种场景(比如:职场、家庭冲突、校园斗争),我可以帮你选最贴切的翻译。要不要我举几个不同行业的例子?

请您先登陆,再发跟帖!