牧歌、`aynu サン有難う
尖端技术、单元技术、基础技术 等
よくわかりませんでした。
回复:我会訳作:基幹部品技術。
所有跟帖:
•
希望我所理解的和我的解釈能譲你明白。
-ayun-
♂
(406 bytes)
()
11/12/2009 postreply
20:01:06
•
似乎固执点,也不懂得技术,但觉得探讨问题么
--牧歌-
♀
(356 bytes)
()
11/12/2009 postreply
20:23:05
•
所謂核心嘛、一般只有一個。被你這摩一搞、大家都成了核心、
-ayun-
♂
(142 bytes)
()
11/12/2009 postreply
20:47:14