觉得这是比较贴近人民群众的语言

比什么与时共进来什么的来得更不冠冕堂皇,实实在在.

我见到的国内人都很赞赏这个说法, 说比较符合国情.外国人能不能理解不重要吧

不过那天还跟同事商量怎么翻成日语,無茶せず也许不失为一种释意的翻译,当然缺乏折腾所有外延

请您先登陆,再发跟帖!