自己没教,也没送中文学校

2,生活里有很多日语词汇,如こたつ、鍋敷き等,还有日本常见而中国没有的表达,比如说“良かったね”“大変だったね”的时候,大家是怎么处理的呢?
没那么机械式地比较过,根据场景,随口说出

3,孩子上学后可能日语比汉语流利。说汉语孩子不懂的时候,大家用日语翻译一遍,还是そのまま直到让他们习惯汉语为止?
管他懂不懂,问了告诉他,不问不理他

4,还有一个很好奇,在公共场合,比如学校,商店等人员混杂的地方,大家和孩子讲日语还是汉语?
无论在家还是在公共场合,孩子肯定是讲日语多,总是大人讲汉语,孩子用日语跟你对
