后而得到启发的。当然,大美女是以高雅的“请求”方式提出,实际是对本人原有格式的一种批评,十分难得宝贵,因为她使我恍然大悟。真是批评帮助才能使人进步。谢谢离离!
本篇格式有所变动和改进,是经离离的指出
所有跟帖:
•
终于等来了!大顶。泰姬陵实在是太美了
-离离:)-
♀
(537 bytes)
()
11/11/2013 postreply
11:07:46
•
“泰姬陵”原文“Taj Mahal” 直译确实没有“陵”的意思,而是
-行写好-
♂
(572 bytes)
()
11/11/2013 postreply
15:28:20