My Way or Highway, 怎么可以被翻译成“要么听我的, 要么滚蛋呢? 就算是这个意思, 也不能这么煽动一副痞子腔的

回答: 印度神棍的美国诈骗之旅YMCK10252020-09-20 13:45:27

原文以一种alliteration的修辞方法,十分风趣上口。 这样扭曲的翻译让不暗英文的国人先入为主,对文章中的人物产生了厌恶, 其心可诛。这就是我不trust英文的中译本的原因,不理性少逻辑。

请您先登陆,再发跟帖!