My Way or Highway, 怎么可以被翻译成“要么听我的, 要么滚蛋呢? 就算是这个意思, 也不能这么煽动一副痞子腔的
来源:
巴哈马妈妈
于
2020-09-22 18:27:46
[
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:次
原文以一种alliteration的修辞方法,十分风趣上口。 这样扭曲的翻译让不暗英文的国人先入为主,对文章中的人物产生了厌恶, 其心可诛。这就是我不trust英文的中译本的原因,不理性少逻辑。