我觉得把外文翻得不像外文没啥意思。就像傅东华的《飘》,从来读得费力:“天杀的北佬儿!” 想象不出美国南方人这样说话。
所有跟帖:
•
我倒觉得《飘》是我看过译得最好(也是最爱)的外文书。
-做人要有中旨-
♂
(0 bytes)
()
10/20/2013 postreply
19:37:29
•
你肯定是先看了中文本的。
-zhuc-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2013 postreply
22:04:46
•
Gone with the Wind本身就写得很不怎么样
-zhuc-
♀
(0 bytes)
()
10/20/2013 postreply
22:05:32