我读过一些英文书,但是没有专业训练,所以遣词造句可能会不被英语是母语的人接受。我可能帮不了你的朋友了。对不起。
后来想想,我的汉译英还行,英译汉恐怕不能胜任,对不起!
所有跟帖:
• 英译汉真得很深文学造诣,谁又不都是傅雷.怀念傅老头儿! -退隐老妖- ♀ (0 bytes) () 09/05/2009 postreply 23:20:21
• 切,傅雷那不叫翻译。他那是再创作。根本就不尊重原作 -勤快的猫- ♀ (10 bytes) () 09/06/2009 postreply 05:27:31
• sorry,是我弄反了,真对不起。昨天很忙留言时没注意,多谢老庄提醒。 -hairycat- ♀ (0 bytes) () 09/06/2009 postreply 05:41:01