我读过一些英文书,但是没有专业训练,所以遣词造句可能会不被英语是母语的人接受。我可能帮不了你的朋友了。对不起。
后来想想,我的汉译英还行,英译汉恐怕不能胜任,对不起!
所有跟帖:
•
英译汉真得很深文学造诣,谁又不都是傅雷.怀念傅老头儿!
-退隐老妖-
♀
(0 bytes)
()
09/05/2009 postreply
23:20:21
•
切,傅雷那不叫翻译。他那是再创作。根本就不尊重原作
-勤快的猫-
♀
(10 bytes)
()
09/06/2009 postreply
05:27:31
•
sorry,是我弄反了,真对不起。昨天很忙留言时没注意,多谢老庄提醒。
-hairycat-
♀
(0 bytes)
()
09/06/2009 postreply
05:41:01