还没见过中外文里有虚词完全对等的,除非中文词汇是从外文直接翻译过来的,或者反过来。
寂寞不好说,孤独这个概念,早在中国人见到solitude这个词之前就有了。
寂寞==loneliness?孤独==solitude?
所有跟帖:
•
寂寞在宋朝李清照的词里就有了:寂寞梧桐。。。
-hairycat-
♀
(0 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:16:54
•
错了:寂寞梧桐深院锁清秋 是南唐后主李煜的啦,羞死人啦。
-hairycat-
♀
(0 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:19:39
•
呵呵,股沟了一下哈:寂寞与孤独不同
-hairycat-
♀
(220 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:21:22
•
看不懂
-师母已呆-
♂
(58 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:32:54
•
? 冤枉啊,没有说是从英文中翻译过来的啊。
-瓷-
♀
(534 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:34:12
•
这样说来,你是在讨论比较英语loneliness和solitude。
-师母已呆-
♂
(1 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:39:13
•
嗯 :)承认好像是有点混淆概念,却又不知错在哪儿。碰到高人了
-瓷-
♀
(0 bytes)
()
06/12/2009 postreply
12:53:54
•
你这人,占了上风还不肯罢手?
-师母已呆-
♂
(82 bytes)
()
06/12/2009 postreply
13:01:38
•
可能是full moon的原因,大家好像都有点火,火,火什么火。嘻嘻。
-hairycat-
♀
(0 bytes)
()
06/12/2009 postreply
13:04:48
•
:)) 这回该我不好意思了哈。
-瓷-
♀
(13 bytes)
()
06/12/2009 postreply
13:04:55