回复:

本帖于 2009-02-04 09:42:30 时间, 由普通用户 淑女司令 编辑
回答: 自那年的“兔丝燕麦”谈起白梅格2009-01-30 22:52:10

如有空请再看一次我的原话和你的"天下第一"引申.

我说的是"最恰当"--------

与你自己在楼上贴里所说的你认为翻译成"副博士"更为合适.".

以及你的你的原始贴里第三段所写的"副博士学位...在我看来非常得体的词语".

是同一个意思.

"说牛津B. Litt. 相当于苏联副博士的,你是天下第一人。"我从未说过此话,是你引申的.

在90年代和几年前,我曾看见过此类话.

所有跟帖: 

请您先登陆,再发跟帖!