書名:1 "解密英漢字"
The Secret of the words from the other Side of the world
or:
2 "字秘惊解--全新的字词分析"
3 "英汉相通" 石破天驚的文字揭秘
About secret in words, which is better?
書名:1 "解密英漢字"
The Secret of the words from the other Side of the world
or:
2 "字秘惊解--全新的字词分析"
3 "英汉相通" 石破天驚的文字揭秘
About secret in words, which is better?
•
每次读走马的贴子,自信心都倍受打击,我哭去了..... ;)
-雨前茶-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
12:03:03
•
我都不敢看。
-加州花坊-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
13:06:10
•
俺去面壁~~~~~~~
-成长-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
13:09:14
•
這三個書名你認為哪個好? thx!
-走马读人-
♂
(6 bytes)
()
04/29/2013 postreply
13:16:51
•
这个俺可以回答啦,第三个!
-成长-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
13:19:12
•
那这个我也可以回答,第三个的前四个字,后缀解释不算
-雨前茶-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
13:47:01
•
举一两个例子看看,可以吗?
-明紫-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
14:08:17
•
多謝! 例子:明 brilliant vs. 光 light, There is a secret will be disclosed
-走马读人-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
14:26:30
•
嗯,感觉果然不一,细腻好多。
-明紫-
♀
(238 bytes)
()
04/29/2013 postreply
14:46:24
•
在成长的介绍下进来看看,喜欢明紫的选择。
-加州花坊-
♀
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
17:02:36
•
Thx! 1 "解密英漢字"? or 2 "英漢字親緣解密記憶" ?
-走马读人-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2013 postreply
19:26:30
•
我还是喜欢三, 说说理由哦...
-雨前茶-
♀
(206 bytes)
()
04/29/2013 postreply
22:55:29
•
但"英汉相通"可能令人以為是討論翻譯 ?
-走马读人-
♂
(0 bytes)
()
04/30/2013 postreply
05:47:29
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy