明紫,这个怎么翻译呀?大家又如何理解这句话呢?

我要带下个星期的妇女查经,题目是:“ Balancing Longing and Contentment" 这个longing 在这里是渴望的意思,可是我更觉得是欲望呢? 你们怎么看?

看到这段经节,提摩太前书:6章 6节 ” 然而,敬虔加上知足的心便是大利了。 7因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 8只要有衣有食,就当知足。“  要牢记啊!我觉得人到了这个年纪就更
懂得它的意思了。在内蒙11年的经历,对什么样的艰苦条件,我都知足。 
 

所有跟帖: 

我觉得欲望比较贴切,因这样才能balance后面那句。 -成长- 给 成长 发送悄悄话 成长 的博客首页 (0 bytes) () 04/18/2013 postreply 21:53:59

谢谢。 知道了。 -加州花坊- 给 加州花坊 发送悄悄话 加州花坊 的博客首页 (0 bytes) () 04/18/2013 postreply 23:56:49

不好,将了我一军,我不敢乱讲耶,又不敢乱逃,听成长的吧,没错。 -明紫- 给 明紫 发送悄悄话 明紫 的博客首页 (152 bytes) () 04/18/2013 postreply 22:25:22

哪里走?听成长的也要听你的。多谢两位了。 -加州花坊- 给 加州花坊 发送悄悄话 加州花坊 的博客首页 (0 bytes) () 04/18/2013 postreply 23:59:02

请您先登陆,再发跟帖!